La docente analizó el uso correcto de las preposiciones y advirtió sobre errores cada vez más frecuentes en el habla cotidiana. Con ejemplos claros y situaciones habituales, reflexionó sobre la importancia de cuidar el español y comprender el verdadero sentido de las palabras.

En una nueva entrega de su columna Secretos del Buen Decir, la profesora Isabel Maina volvió a poner el foco en los detalles del lenguaje cotidiano que muchas veces pasan inadvertidos, pero que modifican por completo el sentido de lo que se quiere expresar.

En esta oportunidad, dedicó su espacio en PONELE H Radio-TV a las preposiciones, esas pequeñas palabras que funcionan como conectores dentro de las frases y que, según explicó, suelen ser “muy olvidadas últimamente”.

Para ejemplificarlo, tomó una expresión ampliamente conocida, que es el nombre de la banda uruguaya No Te Va Gustar.

“Cualquiera que sepa un poco de lengua española sabe que ahí se comieron una ‘a’”, señaló Maina entre risas, explicando que lo correcto sería “No te va a gustar”, con la preposición uniendo los verbos.

Otro caso frecuente es el clásico “perdón la molestia”; y para ella allí también falta una preposición esencial. “Lo correcto es decir ‘perdón por la molestia’ o ‘disculpen por molestar’”, explicó.

Durante la charla, Isabel Maina repasó las 23 preposiciones reconocidas actualmente en español y recordó que son palabras invariables, sin género ni número, pero fundamentales para construir correctamente una idea.

 

Expresiones incorrectas

Uno de los momentos más destacados llegó cuando abordó expresiones incorrectas muy comunes en el habla popular, como “cerca tuyo”, “al lado mío” o “lejos mío”, frases que -según explicó- son incorrectas desde el punto de vista gramatical.

“Lo correcto es decir ‘cerca de vos’, ‘lejos de mí’ o ‘detrás de mí’”, remarcó; en base a que los términos “mío” y “tuyo” son posesivos y expresan pertenencia, no ubicación.

“Cuando digo ‘mío’ estoy diciendo que algo me pertenece. Pero el lugar detrás mío no necesariamente me pertenece”, ejemplificó con claridad.

“Cuando decimos ‘cerca tuyo’, literalmente estamos diciendo que ‘cerca’ te pertenece”, insistió.

Primero lo nuestro

Maina también lamentó que muchas personas se preocupen más por aprender otros idiomas que por hablar correctamente el español. “Hay gente que se enorgullece de saber inglés, pero no sabe hablar bien su propio idioma”, reflexionó.

Con un tono didáctico y cercano, insistió en que comprender estas reglas no es una cuestión de elitismo, sino de comunicación y cultura. “Hablar bien ayuda a expresar mejor lo que pensamos”, sostuvo.

La docente cerró su participación dejando un mensaje simple pero contundente, sobre que cuidar el lenguaje también es una manera de cuidar la identidad y el entendimiento entre las personas.

Show Buttons
Hide Buttons